heffebaycay Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 Depuis la sortie de l'Orange Box et plus particulièrement celle d'Half-Life 2 : Episode 2, les joueurs espagnols ne sont pas contents... pourquoi ? La réponse est simple : contrairement à l'Episode 1, l'Episode 2 n'a pas été doublé en castillan et a seulement été sous-titré. Mais pourquoi un tel choix ? Il est vrai que selon les résultats de l'enquête matériel Steam, l'Espagne occupe une petite place (0,69% des personnes qui ont répondu à l'enquête), cependant l'omission partielle d'une langue étrangère comme l'Espagnol ne correspond à aucune logique. Rappelons en effet que Valve a lancé il y aura bientôt un an un programme de traduction des articles de sa base de connaissance dans différentes langues pour aider les utilisateurs anglophobes à résoudre leurs problèmes. Pour se faire entendre de Valve, la communauté hispanique a donc créée une pétition demandant à Valve une traduction complète d'Half-Life 2 : Episode 2. Attendons maintenant de voir la réaction de Valve sur ce sujet... Voir la fiche du mod Voir la news enti Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
caouecs Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 et en catalan ? et en suisse ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
S.P.A.S Mλdness Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 Personellement je préfère en vost alors ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wooley Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 Ouais mais en VOSt trop de chose à lire... C'est pas comme un film, là il faut en plus se concentrer sur ce que l'on fait. Moi je les comprend Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
loul71 Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 C'est vrai que l'espagnol est une langue assez importante de par le nombre de pays qui la parle, c'est bizarre que valve ait omis, volontairement ou non, la traduction, surtout si les précédents épisodes étaient traduits.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
caouecs Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 si personne ne répond, forcément ils pensent qu'ils n'ont pas de client hispanique Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yrendan Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 D'où l'importance de répondre à certains sondages. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jooreixo Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 et en catalan ? et en suisse ?[/quotemsg]faudrai peut être comparer ce qui est comparable.. on pourrai aussi gueuler parce qu'ils l'ont pas doublé en breton aussi... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eldere Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 J'ai sigenr la petition car si nous ont l'as en francais pourquoi pas eux en espagnol? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dzeta Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 Parce qu'on est plus x] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
morbidangel Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 parce qu'on est français ? m'en fous, ils ont qu'à se bouger les fesses, et apprendre l'anglais ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
caouecs Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 J'ai [#ff0000]sigenr[/#ff0000] la [#ff0000]petition[/#ff0000] car si nous [#ff0000]ont[/#ff0000] l'[#ff0000]as[/#ff0000] en [#ff0000]francais[/#ff0000] pourquoi pas eux en espagnol?[/quotemsg]surtout quand on voit le niveau des français Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ActarusProcyon Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 Dans un souci de continuité, et par respect du client, ils doivent traduire toutes les épisodes... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
loul71 Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 faudrai peut être comparer ce qui est comparable.. on pourrai aussi gueuler parce qu'ils l'ont pas doublé en breton aussi...[/quotemsg]Ahah j'y ai pensé ca m'a fait marrer tout seul de voir c'que ca pourrait donner en Chti© par exemple xD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Eveden Posted October 22, 2007 Report Share Posted October 22, 2007 Je sais pas ce que je donnerais pour avoir la plupart de mes jeux en VOST. :/ Mais bon commercialement parlant, on peut comprendre que les espingouins soient pas content. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dodo021 Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 caouecs traduire en suisse LOOOL j'aurais tous lu MDR sa va me rester ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeusdepezenas Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 Je pense qu'il ne faut pas abuser... 0.69% des utilisateur de steam, c'est pas grand chose, et un ss titrage me parait tt à fait correcte. Et avec leur castillan/catalan, c'est beaucoup d'argent investit par valve pour pas grand chose je trouve. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chico Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 Je pense qu'il ne faut pas abuser... 0.69% des utilisateur de steam, c'est pas grand chose, et un ss titrage me parait tt à fait correcte. Et avec leur castillan/catalan, c'est beaucoup d'argent investit par valve pour pas grand chose je trouve.[/quotemsg]Tout le monde ne répond pas forcément au sondage. Cela me parait bien peu face au nombre d'hispanophone par rapport aux francophones. Enfin j'imagine que les habitudes de jeux en réseaux ne sont pas les mêmes suivant le développement des pays, beaucoup d'utilisateurs pouvant partager un même compte steam dans les salles de jeux en réseau. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seb33300 Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 A quand la version marseillaise ? j'ai du mal à comprendre si les gens parlent pas avec l'accent :ange: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ActarusProcyon Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 Ce n'est pas une question d'accent, mais de langue. Ceux qui ne parlent pas un mot d'anglais seraient les premiers à râler si on leur imposait de lire les sous-titres pendant leur partie... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bochocho Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 Et sur le continent américain alors ? C'est pas l'espagnol qui est la deuxième langue la plus parlée chez l'oncle Sam ?? oO :ange: Hum... :sweat: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dzeta Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 Bien vu! Mais l'anglais reste quand même la première langue, et par soucis de conservation, anglais power! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tassadar0 Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 J'suis d'accord avec zeusdepezenas. De plus ça reste un pourcentage... et je pense pas que les espagnols aient plus la fleme que les français (par exemple) à repondre aux sondages de steam. Donc cela reviens à un probleme de nombres de joueurs plutôt que de portions de joueurs qui votent. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Malarkey1 Posted October 23, 2007 Report Share Posted October 23, 2007 Bah sérieusement ils ont de la chance les espagnols, parce que si c'est pour nous faire un doublage comme ils l'ont fait avec la version Française, bah je préfère mieux rester avec la bonne VOST =) VOST 4 Ever pour moi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.