Messages recommandés

Posté(e)

005893.jpg

Dear Esther est un jeu à la première personne vous racontant une histoire. L'exploration sera de mise, il n'y aura pas de combat ou de puzzle à résoudre. Le décor, le son et l'histoire dégagent une atmosphère propre. Vous chercherez ce qui s'est passé sur l'île où vous vous trouvez, pourquoi vous y êtes et qui vous êtes. Mais il se peut que tout cela soit une illusion ...

Dear Esther, dont le moteur graphique est le Source Engine de l'Orange Box, est une version améliorée du mod de Half-Life 2 du même nom : les graphismes, les sons ou les événements ont été modifiés. À chaque partie, vous vivrez différemment le jeu car ce dernier a un côté semi aléatoire : des sons, des éléments visuels et évènements sont générés aléatoirement.

Dear Esther, développé par The Chinese Room, est supporté par Indie Fund (organisation pour financer le développement des jeux vidéos indépendants comme Q.U.B.E). Il a reçu quatre récompenses lors de l'Indepent Games Festival Finalist 2012.

La bande sonore du jeu, composée par Jessica Curry, sera bientôt disponible sur la majorité des plateformes de vente et éventuellement sur Steam.

Dear Esther sera disponible à partir du 14 février sur Steam à huit euros.

Acheter Dear Esther sur Steam en version PC.

005891.jpg00588f.jpg00588e.jpg005892.jpg

info.pngLa version gratuite de Dear Esther (mod de Half-Life 2, sorti il y a deux ans) est téléchargeable sur Desura ou sur Mod DB.

warning.pngL'audio sera en anglais et il n'y aura pas de sous-titres à la sortie du jeu. Une annonce est prévue en mars pour les sous-titres. Les développeurs donneront à la communauté, qui a émis le souhait de les aider, les textes à traduire dans deux ou trois semaines après la sortie du jeu. Ils mettront ensuite à disposition toutes les traductions qu'ils auront reçues.

Voir la fiche de Dear Esther

Voir la news enti

Posté(e)
L'audio sera en anglais et il n'y aura pas de sous-titres à la sortie du jeu. Une annonce est prévue en mars pour les sous-titres. Les développeurs donneront à la communauté, qui a émis le souhait de les aider, les textes à traduire dans deux ou trois semaines et mettront à disposition toutes les traductions qu'ils auront reçues.[/quotemsg]

Au mieux, il sera possible de bénéficier d'une traduction au niveau des sous-titres seulement en Avril? J'avais pourtant cru comprendre que le jeu sortirai avec un support multilingue (concernant les sous-titres seulement), du coup je suis un peu déçu n'étant pas anglophone :(

Posté(e)

@rambo12

C'est ce que j'ai compris de la FAQ du site officiel, sauf à une chose près (que j'ai rectifié) : le pack de textes (à traduire) sera donné à la communauté deux semaines après la sortie du jeu (et non après leur annonce en mars).

Je suis désolé pour l'incompréhension.

Sur la page Steam, il n'y a que l'anglais qui est marqué en audio.

Mais je pense que cela devrait être fait courant mars, la communauté n'attendra pas les textes pour commencer à traduire. ^^

Extrait du FAQ officiel du site officiel de Dear Esther :

Q. Which languages will be available for the subtitles?

A. This is something we will announce formally in March. We had lots of offers as a mod (about 12 languages) but it’s only fair to let those people decide whether or not they still want to contribute to an indie. We have confirmations on French, German, Dutch, Afrikaans, Russian and Ukrainian so far, and of course, there will also be English subtitles!

Q. Dear Esther is known for diversity in writing, richness in language, how will you assure the translations will have the same quality and richness?

A. Localisation will be done by the community for various complicated legal reasons – so we won’t be able to vouch directly for the quality of the translations in many cases. However, we do hope that this will be something the community will work through, and it will be an active, collaborative thing. The current plan is to have a ‘Translation Pack’ and ‘Community Language Pack’ ready a week or two after launch- The ‘Translation pack’ will have everything needed for the community to start doing more translations and the ‘Community Language Pack’ will contain all of the community translations we have received so far. It will basically be a crowd-sourced ongoing thing, driven by the community and hosted here on the website. Right now we’re good for translators, but keep you’re eye out post-release to find out how you can contribute to the translation effort!

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement