beax2 Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 j'ai pas trop compris la fin...c'est quoi les deux coups de feu ?? éclairez moi please !!!
Bugs__Bunny Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 Elles vont chercher la lumière.
Cotopaxi Posté(e) le 9 février 2005 Auteur Signaler Posté(e) le 9 février 2005 La fin de Noir ? bah les soldats l'ont bien profond
Bugs__Bunny Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 Ya un truc qui m'a vachement marqué dans Noir, c'est qu'on ne voit qu'une seule fois du sang. Et bien entendu, ce n'est pas par hasard.
bomber-marc Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 [citation=122978,480,16][nom]xasalja a écrit[/nom]Merci du conseil, je note [/citation] Faut lire MPD Psycho, si tu veus du sang [:666] par contre je doute qu'ils ayent osé le transposer en animé [:thamieuz3r0:3]
Rom1 Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 [citation=123155,480,25][nom]Bomber-Marc a écrit[/nom]Faut lire MPD Psycho, si tu veus du sang [:666] par contre je doute qu'ils ayent osé le transposer en animé [:thamieuz3r0:3][/citation] J'ai acheté les 4 premiers tomes de MPD psycho en 2 semaines tellement c'est prenant. En effet, il faut avoir le coeur bien accroché, surtout pour le premier tome. Brrrr rien d'en parlé j'ai froid dans le dos et je repense au coup de la glaciere livrée au héros :| Le tome 6 sort le 15 .
Bugs__Bunny Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 Ca fait toujours plaisir une glacière xD
bomber-marc Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 [citation=123207,480,27][nom]Bugs__Bunny a écrit[/nom]Ca fait toujours plaisir une glacière xD[/citation] et des fleurs... ça fait toujours plaisir, des fleurs [:xdddd]
Rom1 Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 Uniquement en pot. Comme ca elles sont fraiches :/.
Cybernetix Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 Je me suis recommance les samurai deeper kyo ...
bomber-marc Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 [citation=123229,480,29][nom]Dark-Jedi a écrit[/nom]Uniquement en pot. Comme ca elles sont fraiches :/.[/citation] important, le pot :whistle:
beax2 Posté(e) le 9 février 2005 Signaler Posté(e) le 9 février 2005 bdans berserk y a beaucoup de sang aussi je crois... :/
bomber-marc Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 [citation=123252,480,32][nom]beax2 a écrit[/nom]bdans berserk y a beaucoup de sang aussi je crois... :/[/citation] berserk y a du sang mais sans plus, c'est violent, pas malsains [:spamafote]
Small Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 bon bah Vive FMA...par contre VF a chier je trouve :/
Cotopaxi Posté(e) le 10 février 2005 Auteur Signaler Posté(e) le 10 février 2005 C'est sympa, j'ai bien envie de savoir la suite.
Cooker Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 Eh ben en fait, la VF est relativement pas si mal que ça, Dyblex fait des progrès: on a enfin droit à des dialogues constitués de phrases qui ont un sens les unes par rapport aux autres! Lol, et j'exagère à peine... En revanche, l'intonation des acteurs n'y est franchement pas (Al et Rose ont des voix désespérément niaises). Et que dire de la traduction en elle-même. TKM avait fourni un bien meilleur travail, surtout en ce qui concerne les termes spécifiques à la série: "Alchimiste d'Etat" ("Alchimiste National" pour TKM), passe encore... Mais "FullMetal Alchemist" au lieu d'"Alchimiste d'Acier" (TKM), c'est assez bizarre et ça passe beaucoup moins bien... Et j'ose à peine imaginer ce que ça donnera si le terme "Automail" ("Armure intégrée" chez TKM) n'est pas traduit... :/ Enfin bref, VF à jeter, mais suffisante pour ceux qui n'ont jamais eu d'autre version sous les mains. A regarder tout de même, donc. Et achetez les DVD...
Small Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 ce ne sont pas en fait trop les phraseq qui me genent c'est plus la synchronisation des paroles avec le moment où le perso parle :/ sinon pareil que xasalja
Cotopaxi Posté(e) le 10 février 2005 Auteur Signaler Posté(e) le 10 février 2005 j'ai pas trop fait gaffe aux détails, juste l'histoire, les persos et les dessins. Et bah ça me suffit, ça "pète"
OinJ Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 euh serieux je prefere qu'ils aient pas traduits FullMetal Alchemist :\ meme si je vais pas regarder ^^
beax2 Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 ouiiiin j'ai raté le premier épisode.. [:barney13:2] il était bien ??
Chrisoflamme Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 fullmetal alchemist ça sonne mieux que "alchimiste d'acier" quand même [:spamafote]
Cybernetix Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 Lachimiste d'acier plein ? [:xdddd]
beax2 Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 lol, evidemment : s'il fallait traduire tout les titres de jeux, films, cinémas, ça sonnerait d'un ridicule, tiens par exemple : demi-vie, contre-frappe, colline silencieuse, crise de dinosaure, cri lointain, tournoi irréel, voleur de tombeau et j'en passe ; par contre j'aime bien "coeur de vandale" et "contes de symphonie" (à vous de trouver les titres originaux)
Cybernetix Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 jour vert ? clignotement 182 ? :sweat:
bomber-marc Posté(e) le 10 février 2005 Signaler Posté(e) le 10 février 2005 [citation=123826,520,1][nom]chrisoflamme a écrit[/nom]fullmetal alchemist ça sonne mieux que "alchimiste d'acier" quand même [:spamafote][/citation] Si tu écoute ce qu'ils racontent, ça se traduit bien "alchimiste d'acier", donc la traduction est correcte [:spamafote] parsque sur Canal ils l'ont pas traduit ? :??:
Messages recommandés