Messages recommandés

  • Réponses 829
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Posté(e)

[citation=123155,480,25][nom]Bomber-Marc a écrit[/nom]Faut lire MPD Psycho, si tu veus du sang [:666]

par contre je doute qu'ils ayent osé le transposer en animé [:thamieuz3r0:3][/citation]

J'ai acheté les 4 premiers tomes de MPD psycho en 2 semaines tellement c'est prenant.

En effet, il faut avoir le coeur bien accroché, surtout pour le premier tome. Brrrr rien d'en parlé j'ai froid dans le dos et je repense au coup de la glaciere livrée au héros :|

Le tome 6 sort le 15 :).

Posté(e)

Eh ben en fait, la VF est relativement pas si mal que ça, Dyblex fait des progrès: on a enfin droit à des dialogues constitués de phrases qui ont un sens les unes par rapport aux autres! Lol, et j'exagère à peine...

En revanche, l'intonation des acteurs n'y est franchement pas (Al et Rose ont des voix désespérément niaises). Et que dire de la traduction en elle-même. TKM avait fourni un bien meilleur travail, surtout en ce qui concerne les termes spécifiques à la série: "Alchimiste d'Etat" ("Alchimiste National" pour TKM), passe encore... Mais "FullMetal Alchemist" au lieu d'"Alchimiste d'Acier" (TKM), c'est assez bizarre et ça passe beaucoup moins bien... Et j'ose à peine imaginer ce que ça donnera si le terme "Automail" ("Armure intégrée" chez TKM) n'est pas traduit... :/

Enfin bref, VF à jeter, mais suffisante pour ceux qui n'ont jamais eu d'autre version sous les mains. A regarder tout de même, donc. Et achetez les DVD... ;)

Posté(e)

lol, evidemment : s'il fallait traduire tout les titres de jeux, films, cinémas, ça sonnerait d'un ridicule, tiens par exemple : demi-vie, contre-frappe, colline silencieuse, crise de dinosaure, cri lointain, tournoi irréel, voleur de tombeau et j'en passe ; par contre j'aime bien "coeur de vandale" et "contes de symphonie"

(à vous de trouver les titres originaux) :)

Posté(e)

[citation=123826,520,1][nom]chrisoflamme a écrit[/nom]fullmetal alchemist ça sonne mieux que "alchimiste d'acier" quand même [:spamafote][/citation]

Si tu écoute ce qu'ils racontent, ça se traduit bien "alchimiste d'acier", donc la traduction est correcte [:spamafote]

parsque sur Canal ils l'ont pas traduit ? :??:

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.