Messages recommandés

Posté(e)

Comme vous avez pu le constater, Translators, dont la vocation est la traduction des mods de notre plateforme préférée, n'a plus publié de traductions depuis longtemps. Mais rassurez-vous, ce n'est pas par manque de motivation, mais plus par manque d'effectif. C'est pourquoi le projet fait appel à vous !

En effet, l'équipe du site recherche :

[*]des traducteurs maîtrisant l'anglais (2 à 3) ou une autre langue

[*]un responsable de la communication chargé de prendre contact avec les équipes de développement

[*]une personne à l'aise avec Photoshop/Gimp (compétences en anglais non requises, les traductions étant effectuées au préalable par les traducteurs)

[*]des testeurs/validateurs/correcteurs pour les traductions des mods/manuels de mods et le site (2)

Pour participer c'est très simple, il vous suffit de nous contacter via le formulaire de contact du site ou le forum en vous présentant brièvement. Nous vous enverrons par la suite un test en rapport au(x) poste(s) demandé(s) afin d'évaluer vos compétences.

Merci de votre aide !

Voir la news enti

Posté(e)
Je n'avais jamais entendu parlé de Translators, j'espère qu'il feront une bonne traduction de Black Mesa (Source) si l'équipe ne la réalise pas déjà.[/quotemsg]

Pour l'instant ce n'est pas dans les plans. On verra par la suite.

D'ailleurs si je ne m'abuse il n'est pas encore sorti.

Posté(e)

Même si j'avous avoir fait des fautes d'orthographes, ma suggestion est clairement au futur...

Sinon je trouve que jouer et lire des sous-titres et quand même un peu embétant (par rapport aux films ou l'on est juste spectateur).

Quoique, souvent lorsqu'il y a des dialogues il y a très peu d'action...

Posté(e)

Quoique, souvent lorsqu'il y a des dialogues il y a très peu d'action...[/quotemsg]

Mmmmh ... je suis pas totalement d'accord ^^

J'adore entendre les commentaire (et les comprendre) des personnage quand y'a une scène de bataille ...

Sinon , c'est une excellente idée ! J'attend de voir leur boulot.

Posté(e)

Pour l'instant ce n'est pas dans les plans. On verra par la suite.

D'ailleurs si je ne m'abuse il n'est pas encore sorti.

[/quotemsg]

il y a déja un petit groupe de la communeauté du forum de blackmessa source qui a pour projet d'en faire la traduction vers les principales langues européenes :)

Posté(e)
Même si j'avous avoir fait des fautes d'orthographes, ma suggestion est clairement au futur...

Sinon je trouve que jouer et lire des sous-titres et quand même un peu embétant (par rapport aux films ou l'on est juste spectateur).

Quoique, souvent lorsqu'il y a des dialogues il y a très peu d'action...[/quotemsg]

Ou bien tu fais comme pour les films :

Tu regardes l'images, et ton cerveau lit tout seul les sous-titres sans avoir à poser les yeux dessus. Par contre, oui c'est toujours plus difficile à faire qu'avec un film vu qu'on est effectivement un acteur.

  • 2 weeks later...
  • 2 months later...
  • 2 weeks later...
Posté(e)

Bonjour, oui le projet est toujours actif, n'hésite pas à nous envoyer ta candidature par message privé car on a eu un soucis avec le formulaire de contact.

une personne à l'aise avec Photoshop/Gimp

C'est juste pour les éléments du HUD ou aussi pour d'autres choses?[/quotemsg]

Oui principalement, on a déjà recruté une personne, mais plus on est nombreux mieux c'est ! ;)

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement