Aller au contenu


Photo

GLaDOS dans un film !


  • Veuillez vous connecter pour répondre
10 réponses à ce sujet

#1 Exyntigor

Exyntigor

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 16 999 messages

Posté 20 décembre 2012 - 12:19

Après le monde du jeu-vidéo, GLaDOS part à la conquête de Hollywood. Pour être plus exact, c'est en fait sa doubleuse, l'actrice Elle McLain, qui va se retrouver à l'affiche du prochain film de Guillermo del Toro, Pacific Rim. L'information aurait très bien pu passer inaperçu si la ressemblance entre la voix de GLaDOS et celle du robot qu'Elle McLain double pour le film n'était pas aussi énorme.http://www.youtube.com/v/Uj40MJU-tn4Synopsis de Pacific Rim

Surgies des flots, des hordes de créatures monstrueuses, les "Kaiju", ont déclenché une guerre qui a fait des millions de victimes et épuisé les ressources naturelles de l'humanité pendant des années. Pour les combattre, une arme d'un genre nouveau a été mise au point : de gigantesques robots, les "Jaegers", contrôlés simultanément par deux pilotes qui communiquent par télépathie. Mais même les Jaegers semblent impuissants face aux redoutables Kaiju. Alors que la défaite paraît inéluctable, les forces armées qui protègent l'humanité n'ont d'autre choix que d'avoir recours à deux héros hors normes : un ancien pilote au bout du rouleau et une jeune femme en cours d'entraînement qui font équipe pour manoeuvrer un Jaeger légendaire, quoique d'apparence obsolète. Ensemble, ils incarnent désormais le dernier rempart de l'humanité contre une apocalypse de plus en plus imminente...AlloCiné

Voir la fiche de Portal 2Voir la news entière

#2 elementaire

elementaire

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 112 messages

Posté 20 décembre 2012 - 12:30

J'avais exactement eu la même réaction quand j'ai vu cette bande annonce pour la première fois, et j'ai maintenant la confirmation que c'est la même personne :)

#3 reise62

reise62

    Member

  • Members
  • PipPip
  • 18 messages

Posté 20 décembre 2012 - 20:06

Excellent!
Mais ce qui me fait vraiment peur c'est le doublage français...
Ils vont encore réussir à nous mettre une bonne voix à la c**.
C'est bien le gros problème avec les sociètés de doublage... (Par ex The Big Bang Theory en VF, on a l'impression d'entendre parler des ados pré-pubert....)
Wait and see...

#4 guardsecuritydu04

guardsecuritydu04

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 185 messages

Posté 20 décembre 2012 - 20:59

Excellent!
Mais ce qui me fait vraiment peur c'est le doublage français...
Ils vont encore réussir à nous mettre une bonne voix à la c**.
C'est bien le gros problème avec les sociètés de doublage... (Par ex The Big Bang Theory en VF, on a l'impression d'entendre parler des ados pré-pubert....)
Wait and see...

+1 exactement d'accord avec toi !!
"Soyez prudents et intelligents, votre avenir en dépend."

#5 S.P.A.S Mλdness

S.P.A.S Mλdness

    Barbare à mi-temps.

  • Members
  • PipPipPip
  • 1 145 messages

Posté 20 décembre 2012 - 22:39

D'où l'intérêt de tout regarder en VOST
(et me sortez pas que vous avez pas le niveau d'anglais pour ça, j'ai regardé des films norvégiens ou japonais en VOST sans connaître un mot ces langues)
Court-métrage à la Tarantino réalisé par des amis et auquel j'ai contribué :

#6 ChandlerBing82

ChandlerBing82

    Advanced Member

  • Administrators
  • 56 630 messages

Posté 21 décembre 2012 - 08:14

ouais enfin si tu passes ton temps à lire les sous titres l'intérêt reste tout de même limité à mon sens.
Même si je suis d'accord sur le fait de regarder les séries et film, quand on le peut, en vo.
Administrateur du forum Vossey.com
-SdT Fondation & Fils : balayeur diplomé
La Rochelle Belle et Rebelle!!

#7 S.P.A.S Mλdness

S.P.A.S Mλdness

    Barbare à mi-temps.

  • Members
  • PipPipPip
  • 1 145 messages

Posté 21 décembre 2012 - 10:17

C'est un vieux cliché qui disparait avec le temps. Regarder des films en VOST c'est une habitude à prendre. Au début certes tu va passer du temps à lire les sous-titres puis avec l'expérience tu prend l'habitude, ça devient plus une aide à la compréhension qu'une nécessité et tu arrive aussi bien à lire et profiter de l'image en même temps. Faut juste le faire régulièrement pour prendre l'habitude.
Court-métrage à la Tarantino réalisé par des amis et auquel j'ai contribué :

#8 ChandlerBing82

ChandlerBing82

    Advanced Member

  • Administrators
  • 56 630 messages

Posté 21 décembre 2012 - 11:17

Tu m'excuseras mais si je regarder 40000 films en japonais, ça ne changera rien au fait que je ne bite rien au japonais et que je passerais mon temps à lire les sous titres.
C'est valable quand tu as des bases dans la langue originale du film pas quand tu ne connais rien à la dite langue.
Administrateur du forum Vossey.com
-SdT Fondation & Fils : balayeur diplomé
La Rochelle Belle et Rebelle!!

#9 Sedin

Sedin

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 231 messages

Posté 21 décembre 2012 - 15:30

Enfin, y a un moment ou on sais lire, moi perso, je regarde la phrase une demi-seconde, le cerveau l'enregistre et je peux regarder l'image tranquille. Si vous mettez 5 seconde a lire une ligne aussi.

#10 S.P.A.S Mλdness

S.P.A.S Mλdness

    Barbare à mi-temps.

  • Members
  • PipPipPip
  • 1 145 messages

Posté 21 décembre 2012 - 16:47

C'est ce que je dis, au début on met du temps à lire parce qu'on est pas habitué, avec le temps ça va plus vite et on profite tout autant de l'image qu'en VF.
Court-métrage à la Tarantino réalisé par des amis et auquel j'ai contribué :

#11 Sedin

Sedin

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 231 messages

Posté 24 décembre 2012 - 11:00

En plus, ça m'étonnerais que vou sne compreniez rien a l'anglais. Il sera pas en Jap' le film.




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)